Виконання іноземних судових рішень в Україні.
Подаємо заяву про визнання і надання дозволу на виконання рішення іноземного суду на території України (ст. 462-470 ЦПК) - з апостилем, перекладом, аналізом міжнародних договорів.
Послуга#10048
| Консультаційний - аналіз рішення і застосовного режиму - перевірка наявних документів - план підготовки пакету і оцінка строків | 7 000 ₴ |
| Повний супровід - комплексна підготовка документального пакету - координація апостилю/легалізації і перекладу - заява до апеляційного суду - представництво у судовому засіданні - отримання ухвали і виконавчого листа - не включає: апеляцію, послуги іноземних колег (для отримання документів у країні), вартість апостилю/легалізації/перекладу (окремо) | від 35 000 ₴ |
Про послугу
Іноземне судове рішення не діє автоматично в Україні. Для виконання потрібно пройти окрему процедуру: суд апеляційної інстанції перевіряє відповідність рішення критеріям ЦПК і дає дозвіл на виконання, після чого видається виконавчий лист українського суду.
Процедура регулюється розділом IX ЦПК (ст. 462-470), міжнародними договорами (двосторонні угоди, Гаазькі конвенції, регуляція ЄС) і принципом взаємності. Найскладніше - правильно зібрати документальну основу і обґрунтувати, що жодна з підстав для відмови у визнанні не застосовується.
Що отримуєте
Ухвалу апеляційного суду України про визнання і надання дозволу на виконання іноземного рішення. На її підставі видається виконавчий лист українського суду, з яким уже можна відкривати виконавче провадження проти боржника в Україні.
- Аналіз застосовного режиму: міжнародний договір або принцип взаємності
- Підготовка пакету: оригінал рішення з відміткою про набрання законної сили, апостиль/легалізація, нотаріальний переклад
- Перевірка наявності підстав для відмови у визнанні (ст. 468 ЦПК)
- Заява до апеляційного суду за місцем виконання
- Представництво у судовому засіданні
- Отримання ухвали і виконавчого листа для подальшого стягнення
Як це працює
Спочатку перевіряємо: чи є між Україною і країною, де ухвалено рішення, відповідний міжнародний договір про правову допомогу. Якщо є - застосовуємо його положення (часто простіша процедура). Якщо ні - діємо за принципом взаємності, що вимагає додаткового доказування (фактично, як країна-походження виконує українські рішення).
Готуємо повний пакет. Ключове: оригінал рішення (або належно засвідчена копія) з відміткою суду про набрання законної сили, апостиль (для країн Гаазької конвенції 1961 року) або консульська легалізація, нотаріальний переклад українською. Усі документи мають бути ідеальні - суди прискіпливо перевіряють формальності.
Подаємо заяву до апеляційного суду за місцем виконання (де знаходиться боржник або його майно). Боржник повідомляється і має право заперечити. Найчастіші підстави для відмови у визнанні (ст. 468 ЦПК): відсутність належного повідомлення сторони, протиріччя публічному порядку України, паралельне рішення українського суду. Аргументуємо, чому ці підстави не застосовні.
Коли це правильний вибір
Звертайтеся, якщо: маєте рішення іноземного суду про стягнення з боржника, який зараз перебуває в Україні або має тут активи; рішення про розлучення/визначення місця проживання дитини, ухвалене за кордоном, треба зареєструвати в Україні; ухвалене за кордоном арбітражне або судове рішення про комерційний спір.
Запишіться на консультацію - оцінимо застосовний режим і реалістичні перспективи. Категорія непроста, потребує комплексної підготовки.
Кому потрібна ця послуга
Іноземні кредитори українських боржників
Виграли спір за кордоном, але боржник переїхав до України або вивів сюди активи. Потрібно визнати рішення для виконання тут.
Українці зі сімейними рішеннями іноземних судів
Розлучення, аліменти, визначення місця проживання дитини - рішення ухвалене за кордоном; потрібно офіційно визнати в Україні для реєстраційних дій.
Бізнес з міжнародними контрактами
Спір розглядався у іноземному суді або арбітражі; рішення треба виконати проти української сторони.
Українці, що повернулися з-за кордону з рішеннями
Маєте рішення суду країни проживання (Польща, Німеччина, США тощо) - стягнення з ексчоловіка/дружини, від роботодавця тощо.
Як ми працюємо
- 01
Аналіз застосовного режиму
Перевірка міжнародних договорів між Україною і країною ухвалення рішення. Якщо немає - оцінка взаємності.
- 02
Підготовка документального пакету
Отримання апостилю або легалізації, нотаріальний переклад українською, перевірка повноти.
- 03
Аналіз ризиків відмови
Перевіряємо рішення на відповідність публічному порядку, належне повідомлення сторін, відсутність паралельного українського рішення.
- 04
Заява до апеляційного суду
Подача за місцем виконання, з повним пакетом і обґрунтуванням.
- 05
Представництво у суді і отримання виконавчого листа
Засідання, реакція на заперечення боржника, отримання ухвали і виконавчого листа українського суду.
Що знадобиться від вас
- Оригінал рішення іноземного суду З відміткою про набрання законної сили (або належно засвідчена копія)
- Апостиль (або консульська легалізація) Залежно від країни-походження
- Нотаріальний переклад рішення Українською мовою, з нотаріальним посвідченням підпису перекладача
- Документи про повідомлення відповідача Докази належного повідомлення сторони у іноземному процесі
- Документи про набрання рішенням законної сили Окрема довідка суду або відмітка на рішенні
- Документи про боржника в Україні Адреса проживання, відомі активи в Україні
- Документи про застосовний режим Текст міжнародного договору або інформація про взаємність
- Документ про сплату судового збору Готуємо квитанцію
- Довіреність на представництво Нотаріально посвідчена, з апостилем якщо видана за кордоном
Часті питання
01 Чи всі іноземні рішення можна виконати в Україні?
Більшість, але не всі. Підстави для відмови: рішення суперечить публічному порядку України, сторону не було належно повідомлено, паралельно є рішення українського суду по тих же сторонах і предмету, минув строк давності, інші ст. 468 ЦПК. Кожен випадок - індивідуально.
02 Який строк процедури?
Найбільше часу займає підготовка документів - апостиль, переклад. Сам судовий розгляд - 2-4 місяці першої інстанції. Якщо є апеляція - довше. Точні терміни залежать від країни-походження і конкретного суду.
03 А якщо документи з англомовної країни?
Для країн Гаазької конвенції 1961 (США, Великобританія, більшість Європи) - достатньо апостилю. Для країн, що не приєдналися до конвенції (рідко) - консульська легалізація. Переклад - нотаріальний українською в будь-якому випадку.
04 Можна виконати арбітражне рішення?
Так, але процедура трохи інша - регулюється Нью-Йоркською конвенцією 1958 року. Заява теж до апеляційного суду, але з посиланнями на конвенцію. Працюємо і з такими справами.
05 А якщо немає договору з країною-походженням?
Виконання за принципом взаємності. Потрібно довести, що ця країна виконує рішення українських судів. На практиці - складніше, але можливо. Аналізуємо випадково на консультації.
Маєте питання за цією послугою?
Партнер «Ваш Юрист» відповість на ваші питання впродовж робочого дня з оцінкою перспектив і вартості.